KMS
quantification =
kms quantification(https://www.kms.or.kr/mathdict/list.html?key=ename&keyword=quantification) : '정량화'?
{
2023-09-22 현재 항목 하나:
quantification symbol 정량화 기호
}
번역들:
양화 (wk)
한정
정량화 (kms)
Twins:
양화
}를 하는 기호.
변수variable의 바로 앞에서 변수를 수식하여, 변수의
적용 범위를 나타내 줌.
- 그럼 domain과 관련?
두 가지.
정량자 | 기호 명칭 | 기호 | 대응하는 한국어 | 대응하는 영문 |
전체정량자 | 전칭기호 | ∀ | 모든 | for all, for every |
존재정량자 | 존재기호 | ∃ | 어떤 | there exists, for some |
Sub:
{
quantifier elimination
~소거? ~제거?
"한정기호 제거"
tmp, chk ¶
양화사라는 이름은 아마도
양=quantity
양화=quantification (양화하다=quantify)
양화사=quantifier
이런???? 번역어를 만들 때 이런과정을거친거?
量話詞라는 단어를 네이버 두산백과 어디선가 보고 위에 내 생각 틀린건가 흠칫했는데 (QQQ 두백이 틀린건지 아님 논리학 말고 순수철학쪽에 量話詞라는 별도 개념이 있는건지??)
量化詞 맞다 그래서 걱정 안해도 된다..
양화사라는 단어가 그 뉘앙스를 제대로 전달해주지 못한다. 그래서 번역어가 이렇게 중구난방인듯
수식어modifier 연산자operator 이쪽 느낌을 반영해주지 못하는 그런느낌
(etc, misc.) Python의 all과 any ¶
QQQ 이건 혹시 logic의 quantifier의 영향을 받은건가?
all(x)
(x는 iterable? chk)
x가 모두 참이면 True
, 거짓이 하나라도 있으면 False
를 리턴
any(x)
x중 하나라도 참이 있으면 True
, x가 모두 거짓이면 False
를 리턴
Twins:
RENAMETHISPAGE